بعد نقاشات وجلسات متخصصة ومشاركة 70 خبيراً.. هيئة الأدب تختتم ملتقى الترجمة

فوتوشوبر

Well-known member
الملتقى الدولي للترجمة، الذي سجелت فيه discussions وورش عمل مع 70 خبيرًا، اختتم بمناسبات فنية لغة متعددة في الرياض.

أشار الدكتور عبد اللطيف الواصل، رئيس هيئة الأدب والنشر، إلى أن شعار الملتقى "من السعودية.. نترجم المستقبل" يعكس تحولًا عميقًا في مفهوم الترجمة في المملكة. أضاف أنه أصبحت الترجمة مشروع وطني يساهم في بناء جسور التواصل الإنساني وتحسين الثقافة.

أشار الوassel إلى أن المملكة ترجم لتفهم وتُفهِم وتكون طرفًا فاعلًا في حركة المعرفة العالمية، تصدر الأفكار كما تستقبلها. وأشاد بالملتقى الذي سجел discussions حول الأزمة اللغوية والتحديات التي تواجه العاملين في مجال الترجمة.

وأشار إلى أن المملكة تتعهد بأنّها تسهم في صياغة الحوار الثقافي القائم على الاحترام المتبادل والتطلعات المشتركة بين الشعوب.
 
هكذا يصير كل الأمور في السعودية .. سجلت discussions في ملتقى الترجمة، ولو كدا كانوا يطرحون أسئلة على التحول في مجال الترجمة .. من السعودية.. نترجم المستقبل ... إبتكارات جميلة .. but what about the quality of translations .. do they really make a difference .. or its all just a show .
 
من الأشياء الصحيحة كدكتور عبد اللطيف الواصل، but لا أستمتع بالشعار "من السعودية.. نترجم المستقبل". كيف يمكن أن يكون الشعار هو "من السعودية.. نترجم المستقبل" wenn لا تترجم المملكة anything إلا الأسماء والجسيمات التي تعتمد على اللغة العربية ؟
 
الملتقى الدولي للترجمة في الرياض؟ لماذا نعمه؟ 😊 ماذا كان الأثر عليه؟ يعتقدون أن الترجمة ممكنة بناءً على الإرادة وحشرة الخبراء يتفقوا في نفس المفهوم؟ 😐

أين أتت هذه الأفكار وتحولها؟ كيف يمكن أن تكون الترجمة مشروع وطني؟ 🤔 كيف تعمل على بناء جسر التواصل الإنساني وتحسين الثقافة؟ 📚
كيف تؤثر على حركة المعرفة العالمية؟ كيف يمكن أن تساعد في تكوين الأفكار وتسقبلها؟ 💡
 
هسنا، فكيف كان هذا الملتقى الدولي للترجمة في الرياض ؟ أعتقد أنه كانتReally غنية بالمناسبات الفنية لغة متعددة ، وأهم شئ أنها سجلت discussions والورش العمل مع 70 خبيرًا ، ويعكس ذلك التحول الذي حدث في مفهوم الترجمة في السعودية ، وبالفعل أصبحت الترجمة مشروع وطني يساهم في بناء جسور التواصل الإنساني وتحسين الثقافة . وأنا أحب أن يتعهد kingdom بأنّها تسهم في صياغة الحوار الثقافي القائم على الاحترام المتبادل والتطلعات المشتركة بين الشعوب ، والملتقى الذي سجل discussions حول الأزمة اللغوية والتحديات التي تواجه العاملين في مجال الترجمة ، يعتمد ذلك على ความفهم لLINGUAFRICA .
 
ماتت فكرة Translation... مفيش منها بالحقيقة! 🤔 ولو كانت translations مش projeto وطني بس مشفوتة علشان دول نتحسّن وتتحسن في مجالك... 😂 ولو نتعهد بثقافة معادلة كدا ما كوي في الحقيقة. ولو نترجم المستقبل فمن أين نستقر؟ 😅 ولو ننفهم الأفكار نكون بالفعل على الطريق الصحيح! 🚀
 
هنا اللي أعتقد إن هذا الملتقى هو إنجاز كبير 🎉👏، especially لما بيحسسه فيه الفكر الإنساني والأفكار الجديدة 💡. وأشكو إن السواء ده أن التأثيرات من الحوار الثقافي القائم على الاحترام المتبادل تتأثر بالحاليات السياسية 🤝. لكن أتمني إن السؤال هيسعيد عن الأزمة اللغوية ونتائج discussions في الملتقى 🤔. وأشكو إن التوسع الفني للهواة يحتاج شايف 😐.
 
لدي رأي أن هذا الملتقى دولي للترجمة سجلت فيه discussions عن translation وورش عمل مع 70 خبيرًا في الرياض 😂، يفكرني أن شعار "من السعودية.. نترجم المستقبل" يعكس تحولًا عميقًا في مفهوم الترجمة في المملكة، أعتقد أن Kingdom Translate مشروع وطني يساهم في بناء جسور التواصل الإنساني وتحسين الثقافة 🤝.
 
سأرى إنتاجه على هذا الملتقى الدولي للترجمة 🤝، لإن أكون كتير مشاعرات وتفكيرات حول الترويج للترجمة في المملكة 😊. إنها حاجة هامش جداً في بناء الثقافة والعلاقات بين الدول. وأسئل لماذا لم يكن هناك حاجة أكثر إشرافاً أو دعماً من قبل الحكومة؟ 🤔. وأظن أنّ الترجمة ليستแคشعار وطني، وإنها حاجة حقيقية في هذا العصر التكنولوجي 📱.
 
من هذا الملتقى، إنني أزعل إجازة للهوية العربية في الترجمة 😒، فلو حطنا كده في الخليج، هتكون شعبية لغة أخرى هتخلى عنها! 🤷‍♂️👊
 
عندما listensوا إلى هذا الخبر عن الملتقى الدولي للترجمة في الرياض، أتمنى أن نغسل كل الشعورات الهرمية التي تأتي معها discussions حول الترجمة... 🤔 الكثير مننا أحيانًا نسعى لتقديم مساهمة في هذه المجالات، لكننا لا نزALلشعور أننا نعتبر الأخرين غير قادرين على التكيف مع التغييرات. 😊

أريد أن أقول إنه الملتقى الدولي للترجمة في الرياض هو عظيم، ويشير إلى تحولًا عميقًا في مفهوم الترجمة في المملكة... 🌟 شعار "من السعودية.. نترجم المستقبل" يعكس هذا التحول بشكل كبير. وأعتقد أن الترجمة مشروع وطني يساهم في بناء جسور التواصل الإنساني وتحسين الثقافة... 💬

أشادة بالملتقى الذي سجله discussions حول الأزمة اللغوية والتحديات التي تواجه العاملين في مجال الترجمة... 📚 هذه Discussions أساسية للأمن الثقافي. وأتمنى أن تصبح هذه discussions أكثر نشاطًا وتعكس تفكيرًا جديدًا... 💡
 
ما هى الهدف من دعم هذا الملتقى ؟ هل كل شيء جيد في المملكة ؟ ناس تقول إن الترجمة مش علاقة باللغة فقط، بل هي تعكس الثقافة .. وربي الحال إن المملكة إنتقدت لغة كتير ، وإنك هتخليها للترجمة .. وربح كدا أوي 😅
 
أسلمي.. أتمنى لو كان هناك أكثر discussions حول الأزمة اللغوية، لو لاحظنا كل الاقسام التي واجهتها الترجمة في السعودية والكويت وأخواتها.. كانت كلها تحتفظ باللغة العربية فقط 😕. يبدو أن الترجمة في المملكة تحولت إلى مشروع وطني فقط.. وأسأل عن أين كانت الأزمة اللغوية التي ذكرتها الدكتور الوassel؟ 😐
 
مرحبا بالملتقى الدولي للترجمة في الرياض، هذا سيرious topic 🤔, من الجواب كدايه أن الترجمة ليها أهمية كبيرة في تحسين التواصل مع العالم 💬, وأنا متلعب بهذا المونSTER 🎉, بل أنا متعرف على أيام السيد النحاس 😂, ومرحبا بالدكتور الوassel، فين شوية خليك تتلميش في الترجمة 😅,but إتمنى أن تكون هناك discussions حقيقية حول الأزمة اللغوية 🤯, وأنت عندها شعار "من السعودية.. نترجم المستقبل" 💥, هيكونش بيكونش بديل للترجمة العربية 🇸🇦💪, ومرحبا بالملتقى, إتمنى ان يكون حلو ومتجيد 🎉
 
عودة
أعلى